мобильное приложение мелбет

Болль vs Шибаев

  • В этой теме 86 ответов, 12 участников, последнее обновление 17.03.2018 в 16:31 сделано PPK.
Просмотр 15 сообщений - с 1 по 15 (из 87 всего)
  • Автор

    Сообщения

  • #63753

    PPK

    Участник
        • Всего сообщений: 2634

      #469660

      vladbar2007

          • Всего сообщений: 17289

        Тимо-не БоллЬ,а БОЛЛ!

        #469661

        PPK

        Участник
            • Всего сообщений: 2634

          @vladbar2007 wrote:

          Тимо-не БоллЬ,а БОЛЛ!

          Филологи считают иначе.

          При передаче немецких собственных имён за основу берётся литературный немецкий язык (нем. Bühnenaussprache), так же как это делается при транскрипции на русский язык немецких географических названий.

          ll — в конце слова, на слогоразделе и перед согласными — лль — Böll → Бёлль; Tellkoppe → Теллькоппе

          Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Немецкий язык // Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е, испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985. — С. 165—166.

          Яволль?

          #469662

          Dzen

              • Всего сообщений: 3137

            Яволль -йя йя натюрлих.

            #469663

            vladbar2007

                • Всего сообщений: 17289

              Ни в русском,ни в английском-БОЛЛЬ-не произносится.

              #469664

              vladbar2007

                  • Всего сообщений: 17289

                @Dzen wrote:

                Яволль -йя йя натюрлих.

                :D Не Йя,а -ья!Или просто-Я!Болл-произносится в транскрипции.как двойное ЛЛ.Просто более мягко,но уж не с мягким знаком.

                #469665

                vladbar2007

                    • Всего сообщений: 17289

                  @PPK wrote:

                  @vladbar2007 wrote:

                  Тимо-не БоллЬ,а БОЛЛ!

                  Филологи считают иначе.

                  При передаче немецких собственных имён за основу берётся литературный немецкий язык (нем. Bühnenaussprache), так же как это делается при транскрипции на русский язык немецких географических названий.

                  ll — в конце слова, на слогоразделе и перед согласными — лль — Böll → Бёлль; Tellkoppe → Теллькоппе

                  Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Немецкий язык // Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е, испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985. — С. 165—166.

                  Яволль?

                  Он не БЁЛЛЬ.а именно -БОЛЛ-это фамилия.

                  #469666

                  PPK

                  Участник
                      • Всего сообщений: 2634

                    @vladbar2007 wrote:

                    Ни в русском,ни в английском-БОЛЛЬ-не произносится.

                    @vladbar2007 wrote:

                    @PPK wrote:

                    Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Немецкий язык // Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е, испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985. — С. 165—166.

                    Он не БЁЛЛЬ.а именно -БОЛЛ-это фамилия.

                    Бёлль это тоже фамилия — см. Генрих Бёлль (нем. Heinrich Theodor Böll) — немецкий писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе.
                    Я вам специально даже на советский справочник ссылку привел, думал может хоть это проймет, но нет, вы как всегда.

                    Еще раз, по русским правилам транскрипции имен
                    * с немецкого на русский Timo Boll — Тимо Болль;
                    * с английского на русский Michael Maze — Микаэль Мэйс;
                    * с китайского на русский 马龙 (Ma Long) — Ма Лун;
                    * с корейского на русский 주세혁 (Joo Sae-hyuk) — Чу Се Хёк;
                    * с греческого на русский Βαβυλών (Babylon) — Вавилон;
                    и тд и тп.

                    Так придумали ученые лингвисты из каких-то своих научных соображений. Но вы конечно можете говорить как вам угодно, например город Бабилон и чай Улонг.

                    #469667

                    pgpg

                    Участник
                        • Всего сообщений: 357

                      Я не знаток немецкого, но хотел узнать, есть разница между Böll и Boll? Если это разные фамилии, тогда спор вроде как ни о чем.

                      П.С. В немецкой Википедии он пишется как ‘Boll’.

                      #469668

                      osmar920

                          • Всего сообщений: 11138

                        если пямять не изменяет, то немцы произносят мягко ЛЬ, я предпочитаю писать и произносить как в оригинале, но русские лингвисты не известно откуда имеют свои принципы.
                        Например Деми Мур на английском Demi Moore, произносится так как и more or lawn

                        http://savepic.net/2267008m.gif

                        #469669

                        Ol

                            • Всего сообщений: 269

                          В случаях с произношением иностранных фамилий лучше всего, конечно, знать, как человек сам называет себя.
                          Написанная одинаково фамилия на разных языках и в разных странах может произноситься по-разному.

                          #469670

                          vladbar2007

                              • Всего сообщений: 17289

                            @Ol wrote:

                            В случаях с произношением иностранных фамилий лучше всего, конечно, знать, как человек сам называет себя.
                            Написанная одинаково фамилия на разных языках и в разных странах может произноситься по-разному.

                            Верно.

                            #469671

                            vladbar2007

                                • Всего сообщений: 17289

                              @pgpg wrote:

                              Я не знаток немецкого, но хотел узнать, есть разница между Böll и Boll? Если это разные фамилии, тогда спор вроде как ни о чем.

                              П.С. В немецкой Википедии он пишется как ‘Boll’.

                              Это-две совершенно разные фамилии с разными понятиями.

                              #469672

                              kirill_spb

                                  • Всего сообщений: 2032

                                Генриха Гейне все присутствующие называют Хайнрихом Хайне, надеюсь? 😆

                                Заводы стоят, блин, одни лингвисты кругом! (почти (с))

                                #469673

                                vladbar2007

                                    • Всего сообщений: 17289

                                  @kirill_spb wrote:

                                  Генриха Гейне все присутствующие называют Хайнрихом Хайне, надеюсь? 😆

                                  Заводы стоят, блин, одни лингвисты кругом! (почти (с))

                                  Я-именно так-Хайнрих Хайне. :D И Гамбург-Хамбуйх!-Мейн либер Штадт.. :DМюнхен-Мюнихь! :D

                                Просмотр 15 сообщений - с 1 по 15 (из 87 всего)
                                • Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.
                                Просмотров: 882