Форумы › Общие форумы › Турниры › Про-тур в Хорватии
- В этой теме 126 ответов, 28 участников, последнее обновление 05.04.2007 в 12:04 сделано LiSiQin.
-
АвторСообщения
-
- Всего сообщений: 955
небольшой вопрос к знатокам китайского.А как правильно звучит фамилия WANG Liqin?
- Всего сообщений: 545
@Fan wrote:
1) написанную по-английски
2)человек, который никогда не слышал
3)по умолчанию должен быть знаком с китайской фонетикой?В цитате для удобства цифры расставил, не искажая смысла.
1) Уж английский-то каждая собака знает… Это — ложное предположение 😆
2) Зачем слушать, если есть напечатанный текст? Вполне достаточный для наших целей. Прослушивание поможет мало — для примера: какой русский звук больше похож на первый звук из английского слова way? Китайский на слух — посложнее будет.
3) Умолчание — это к чему относится? Есть таблицы, устроенные не сложнее телефонной книги — ищем в одной колонке, выбираем в нужной строке из другой. Alex, думаю подтвердит — не сложнее, чем пользоваться орфографическим словарём. Цель — примерно та же, для которой эти словари нужны. Правда, сейчас это не модно, особенно в сетиНаверное, по данному вопросу в основном уже всё понятно, дальше можно заниматься только мелкой пикировкой или выяснять технические подробности.
papen
Знатоком точно не являюсь, но на этот вопрос ответ есть. Фамилия у китайцев всегда указывается в начале. Заодно и ещё немного (на первую сотню не размахиваюсь, Драгонфлай ещё не проснулся)
MA Lin — Ма Линь
WANG Liqin — Ван Лицинь
CHEN Qi — Чень Ци
WANG Hao — Ван Хао
HOU Yingchao — Хоу Инчао
CHEN Weixing — Чень Вейсин
CHUAN Chih-Yuan Чжуан Чжиюань
LI Ching — Ли Цзин
HAO Shuai — Хао Шуай
GAO Ning — Гао Нин
MA Long — Ма Лун
CHEUNG Yuk — Чжан Юй
YANG Zi — Ян Цзы@LiSiQin wrote:
3) Умолчание — это к чему относится?
А разве не ясно из контекста? Почему Ma Long дОлжно произносить Ма Лун? Думаю, что если бы было Ма Лун, то английская транскрипция была бы, скорее, Ma Loon или как-нибудь иначе (более явное «У»). (Дюша, подскажи, плиз, как было бы, на твой взгляд, при помощи английского языка более приближенно передать китайское звучание Ма Лун?). А раз этого нет, то может Ма Лон (Ма Лонг) более правильно?
P.S. Мы же не называем известнейшую песню Mary Long (Deep Purple) Мэри Лун…
Мой TTW-рейтинг
Stiga Clipper OverSize / FH: Butterfly Bryce max / BH: DHS Hurricane C 1.5 mm- Всего сообщений: 12234
Лучший результат прошедшего Про-Тура среди российских спортсменов, тем временем, у Оксаны Фадеевой — ФИНАЛ в паре с Вероникой Павлович. И результат 3-4. Когда такое было? Обычно, как ни глянешь на женские пары, там уже с уровня полуфиналов все восемь фамилий с непонятным произношением )))
hare mamburu
- Всего сообщений: 3222
@Fan wrote:
…. Почему Ma Long дОлжно произносить Ма Лун?… Дюша, подскажи, плиз, как было бы, на твой взгляд…
поскольку знание английского языка совершенно не помогает правильно произнести, например, такие фамилии, как Legout, Щетинин — рискну предположить, что для написания и произношения китайских имен и фамилий оно (знание английского) столь же замечательно бесполезно… кстати, я в свое время нарыл и выложил mp3 файл с тем, как настоящий кореец произносит имя и фамилию Joo Se Hyuk — не помогло… все равно его все продолжают называть так, как по их мнению это следует из написания латинскими буквами…
- Всего сообщений: 3875
@Fan wrote:
@LiSiQin wrote:
3) Умолчание — это к чему относится?
А разве не ясно из контекста? Почему Ma Long дОлжно произносить Ма Лун?
FAN! Я спросил у дочери, действительно он ЛУН, по китайски- это дракон, а Ма Линь, просто Ма Лин, а Ван Лицинь, скорее всего Ван Личин, потому что такого звука как цинь-в китайском нет.
"Ведь мы играем не из денег, а только б вечность проводить"
- Всего сообщений: 160
Да никто не спорит, что он Лун!
Но как это можно узнать, не зная языка, читая написанное латиницей? Ма Лонг — если читать как латиницу, если делать скидку на англоязычность сайта ITTF — Ма Лон, если по-тупому считать, что написанно по-английски, то вообще Мэй Лон.
Есть люди, которые и Легу как Легоута прочитают (я например совсем неуверен, что он Легу, но здравый смысл (на основании других известных французских слов) подсказывает, что его фамилия читается близко к Легу), вопрос о другом — не зная ориентиров, читаешь как умеешь. Шумахер вообще свыкся с тем, что он Майкл, а не Михаэль. Хотя Ральф его в интервью всегда Михаэлем называл.- Всего сообщений: 3875
MrB wrote:Да никто не спорит, что он Лун!
Но как это можно узнать, не зная языка, читая написанное латиницей?
Это же не знание языка. Китайские имена, это название цветов или животных иногда экзотических для нас. Думаю, если Вы решили у него попросить автограф, то лучше правильно произнести, а то вместо Дракона, получится Лягушка."Ведь мы играем не из денег, а только б вечность проводить"
- Всего сообщений: 955
вообще хочется отметить ,что фамилии иностранных спортсменов должны произносиься так,как они произносятся на родном языке,а не как они читаются на английском. Тот же SCHUMACHER на немецком,далеко не Шумахер,как это говорят везде.(слышал как это говорят немцы и это слышится по-другому
).
Например известного хоккеиста SUNDINa,на родине в швеции называют СУНДИН,а в америке он САНДИН. Голландец Patrik Kluivert на родине в голландии КЛАЙВЕРТ,а у нас КЛЮЙВЕРТ.
Ещё пример. Один мой знакомый учился 4 года в Пекинской Академии Физ Культуры,он хорошо выучил китайский язык.И говорил,что китайцы называют WANG Liqin,как Ван Ликин, а CHEN Qi- Чен ки.- Всего сообщений: 160
Какие-то у вас неправильные немцы были
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/58/De-Michael-Schumacher.ogg
У них в Торонто кажется играло когда-то два Johnson’a. Только один был Йонсоном, а другой Джонсоном, но пиндосам (имеется ввиду комментаторы американские, канадцев я пиндосами и не думал называть) на это все с глубокой колокольни, говорят как читается, а не как произносится.
С другой стороны, вы же не возражаете, что они Москву называют Москоу, Москау и фиг знает еще как, а вы говорите Германия или Грузия, а не Дойчланд или Сакартвело соответственно.- Всего сообщений: 955
@MrB wrote:
Какие-то у вас неправильные немцы были
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/58/De-Michael-Schumacher.ogg
.к сожалению не могу открыть вашу ссылку и по оппонировать вам.И ещё вижу что вы готовы стоять до последнего и спорить по любому поводу.
- Всего сообщений: 160
Да ну что вы! Просто у меня мама говорит по-немецки заметно больше половины своей жизни, я постоянно слышу немецкую речь в ее исполнении дома, болею (болел) за Шумахера с 1994 года, а тема произнесения иностранных имен — одна из наиболее частых в наших с ней спорах
Так что просто стечение обстоятельств.- Всего сообщений: 545
@DSVDSV wrote:
Ван Лицинь, скорее всего Ван Личин, потому что такого звука как цинь-в китайском нет
И в русском нет того звука, который используется в китайском. Что делать-то будем?
По вопросу, почему, всё-таки, правильно — Лицинь,
DSVDSV, вместе с дочерью читать здесь:
http://www.daochinasite.com/study/spelling.shtml@dusha wrote:
для написания и произношения китайских имен и фамилий оно (знание английского) столь же замечательно бесполезно…
Андрей, не уходи, пожалуйста, от ответа. Никто и не спорит, что фонетики разные. Ты скажи, если по-китайски Лун, то как бы ты написал это по-английски?
Мой TTW-рейтинг
Stiga Clipper OverSize / FH: Butterfly Bryce max / BH: DHS Hurricane C 1.5 mm- Всего сообщений: 844
По-поводу Liqin/ChenQi, вот небольшой отрывок комментария Liqin-Chen Qi c 2006 Panasonic Open. http://www.mytempdir.com/1178724
По Ma Long-у — «у» там очень слабенькое, транслируя на русский, я бы читал как «о».
Иногда слышал комментаторов которые звонко произносят «ц» и ярко «у» проговаривают. Наверное диалект. Намного чаще, более мягко — как в приведённом примере.Вот из Kong-Ma Long(игра китайской суперлиги) http://www.mytempdir.com/1178890
один говорит явно «ма лОн», другой «ма лУн»(там ещё ван лиЧин очень ясно произносится)
at your service
-
АвторСообщения
- Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.