мобильное приложение мелбет

Про-тур в Швеции

Форумы Общие форумы Турниры Про-тур в Швеции

  • В этой теме 49 ответов, 16 участников, последнее обновление 16.11.2015 в 06:22 сделано akoozab.
Просмотр 5 сообщений - с 46 по 50 (из 50 всего)
  • Автор

    Сообщения

  • #410998

    JimT

    Участник
        • Всего сообщений: 9815

      @igli wrote:

      Думаю, что правильнее читать фамилии по английским правилам транскрипции. Иначе мы с ума сойдем. У каждого языка свои правила. Гасьен вместо Гатьен, а китайские, таиландские звуки вообще не сможем повторить правильно.

      Тем не менее правильная политика — это транскрибировать не написание (мало ли что там написано, тем более что даже латиница в разных языках звучит по разному), а произношение. И никакой путаницы.

      В русском языке практически всегда как написано, так и произносится. Поэтому нам стоит по русски писать именно то как фамилия-имя произносятся самим спортсменом.

      Мы ведь не зовем Рональда Рейгана «Реаганом», не зовем Мишеля Уэльбека «Хоуллебекком»» или какого-нибудь Джона Смита «Смитхом».

      Что касается текста про гугловское произношение, то мне, пардон, с этого смешно. Впрочем, не стоит нарушать мое обещание не реагировать на посты некоего форумчанина. Так спокойнее.

      Основа: деревянная экзотическая
      Резина: всякая разная

      #410999

      Voodoo Rush

          • Всего сообщений: 2695

        @igor101 wrote:

        KALLBERG шведская звуковая транскрипция КАЛьБАЙ
        Слушал через гугл словарь. Хороший словарь.

        Хороший пацан. Ноги слабые, это поправимо, подьем на 7й этаж с отягощщением.

        Уж дядя Игорь знает, как сделать чемпиона :)

        #411000

        Voodoo Rush

            • Всего сообщений: 2695

          @JimT wrote:

          Тем не менее правильная политика — это транскрибировать не написание (мало ли что там написано, тем более что даже латиница в разных языках звучит по разному), а произношение. И никакой путаницы.

          Согласен, китайские имена и фамилии мы произносим близко к тому, как они слышатся на китайском, а не как пишутся на английском.
          Сю Синь, Ван Лицинь, Ли Сяося и т.д.

          #411001

          JimT

          Участник
              • Всего сообщений: 9815

            @Voodoo Rush wrote:

            @JimT wrote:

            Тем не менее правильная политика — это транскрибировать не написание (мало ли что там написано, тем более что даже латиница в разных языках звучит по разному), а произношение. И никакой путаницы.

            Согласен, китайские имена и фамилии мы произносим близко к тому, как они слышатся на китайском, а не как пишутся на английском.
            Сю Синь, Ван Лицинь, Ли Сяося и т.д.

            И правильно делаем. Нечего играть в испорченный телефон и базировать русскую транскрипцию неанглийских имен и терминов на промежуточной английской транскрипции.

            Основа: деревянная экзотическая
            Резина: всякая разная

            #411002

            akoozab

            Участник
                • Всего сообщений: 1169

              Actually more like Shellbery. The Swedish alphabet has 29 letters, the same 26 as English, plus å, ä, and ö. A «k» can have a hard sound (like an English k) if it is followed by a, o, u or å. The k has a soft sound (like English «sh») if it is followed by any of the other vowels, including ä. The ä itself is often sort of like an English short «e» sound or it can be like the sound in English word «pair». K is also soft if it is followed by a je or jä, as in the name of one of my heroes growing up, Kjell Johansson. å sounds a bit like English «oh» or French au, but maybe a little bit further back in your throat. The ö is pronounced like French «eu». SO a name like Åkerström would be pronounced sort of like «Oakerstreum» in English but the oak part is a little bit further back in your throat..

              In most Swedish dialects, certainly where I lived anyway (northern suburbs of Stockholm), and maybe everywhere, the g at the end of —berg would be pronounced like English y, as in «bery». Sort of. The actual sound is somewhere between a short and long y in English, at least where I lived. Also Swedish word for their own country Sverige, is pronounced like «Sver-i-a».

              http://remont-i-tochka.ru/

            Просмотр 5 сообщений - с 46 по 50 (из 50 всего)
            • Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.
            Просмотров: 477