мобильное приложение мелбет

Ракетка прошлого

Форумы Тематические форумы Инвентарь Ракетка прошлого

  • В этой теме 60 ответов, 16 участников, последнее обновление 21.10.2004 в 12:50 сделано LiSiQin.
Просмотр 15 сообщений - с 46 по 60 (из 61 всего)
  • Автор

    Сообщения

  • #86997

    mx4

        • Всего сообщений: 844

      @LiSiQin wrote:

      mx4
      А не могли бы вы прислать расшифровку этого mp3, желательно иероглифами (и совсем хорошо с транскрипцией pinyin). А то уловить на слух как-то сложно…
      И ещё статейка — «О русской орфографии»
      http://satabhava.hobi.ru/article.alemasov05.htm
      Небольшая цитата из нее.
      «В отличие от записи русскими буквами английских слов, где имеют место два подхода — собственно транскрипция и транслитерация, для китайских слов как раз существуют четкие формализованные правила, которые нелишне было бы знать современным журналистам и корректорам (доперестроечные корректоры их знали). «
      «Транскрипция Палладия официально признана китайскими лингвистами; она обязательно употребляется в китайско-русских словарях, в том числе и издаваемых в Китае.»
      Впрочем, никто не мешает оставаться при своём мнении.

      Насчёт транскрипции… я не китаец (Babylon с китайского написания даёт такое [wang2-li4-qin2]), а фрагмент я выдрал прям сейчас из записи матча Liqin-Schlager с командного чемпионата мира. Канал вещания CCTV5 — практически центральное телевидение, поэтому отмазки на «кривого» комментатора не проходят — могу недёргать из 5-10 разных записей… Нигде «цинь»-ня нет.

      Давить словарями-авторитетами нехорошо, я ведь тоже могу накидать камней про отечественные традиции теоретического изучения иностранных языков — мы все очень долго и мучительно учим английский у лучших педагогов и по лучшим учебникам, а потом не можем понять ни одного кина-газеты-разговора . Только шифровки читать со словарём.

      Мне это очень напоминает случай, когда на выставке один из отечественных «специалистов» подошёл к стенду фирмы TDK и начал пытать немецко-англоязычно-говорящего гражданина. Просто надрывался — «ТЭ-ДЭ-КА», тот мотал головой и отмахивался — это стенд другой фирмы — Вам дальше, товарищъ! На полном серьёзе.

      at your service

      #86998

      LiSiQin

          • Всего сообщений: 545

        Какая же это благодатная тема — произношение, транскрипция и орфография…
        Вот, например, для записи русских слов латиницей существует ГОСТ. И что, многие про это знают? Такого понапишут…
        Обратно в Китай — уж очень хорошо они в н/т играют.
        Beijing — Бейдзин, означает Северная столица.
        «j» — это примерно слитное мягкое «дз»
        «ng» — это твердое «н», а «n» — смягчённое «н», поэтому его пишут как «нь».
        Звук «q» описывается приблизительно как слитное мягкое «тс», но никак не «ч»
        Написано же (см. ссылку выше) — «существуют четкие формализованные правила», а если писать «ках слышицца», то можно много чего изобрести. Уж математикам и программистом это дожно быть понятно — или нет?
        Добавление для mx4
        Авторитетами давить не пытаюсь, но должна же быть какая-то точка отсчёта. Я вот не родился с врождённой способностью читать pinyin и долго недоумевал, как всё это должно звучать. Некоторые познания в английском не очень-то проясняли ситуацию.
        А про диалекты — так есть нечто вроде «официальной версии» языка. Для простоты обычно речь ведут о ней.

        #86999

        mx4

            • Всего сообщений: 844

          @LiSiQin wrote:

          Какая же это благодатная тема — произношение, транскрипция и орфография…
          Вот, например, для записи русских слов латиницей существует ГОСТ. И что, многие про это знают? Такого понапишут…

          Знаете, как мне фамилию в загранпаспорте написали по ГОСТ-у: Chtchelkounov — в аэропортах-гостинницах я просто наслаждаюсь… А если по телефону нужно уточнять что-то по фамилии — разговор минут на тридцать с бубном «C-как Chicago, H-как Houston, …». Весело и увлекательно, главное не сбиться и что-бы у какого-нибудь итальянца-египтянина крыша не поехала и он не бросил трубу. Скоро буду ездить или инкогнито, или под артистическим псевдонимом! Зато всё по правилам.

          На последних спортивных соревнованиях мне очень понравилась новая традиция — объявления и имена игроков произносят носители языка.

          Какой смысл говорить на тарабарском языке? Чтобы соблюсти академическую традицию и нам воображаемую пятёрку поставили?

          мультимедия, виртуальный, процедура, механический и не могу удержаться — Техас…

          at your service

          #87000

          LiSiQin

              • Всего сообщений: 545

            Вот теперь понятно, это ЛИЧНАЯ обида на какие-то там правила за издевательство над фамилией. Не пойму только, почему в сообщениях некоего mx4 так мало орфографических ошибок — если есть вообще? Не иначе — за виртуальную пятёрку по несуществующему экзамену человек старается.
            ГОСТ задумывался для взаимно-однозначного соответствия с транслитерированным текстом. Ну не виноват латинский алфавит, что у них так мало букв по сравнению с русским.
            Посмотрел бы я, как китайцы такую фамилию записали своими иероглифами.
            Намёк: в названии Warner Brothers первое слово было звучало как Хуана, понятие братьев в китайском языке присутствует и затруднений не вызвало.
            Что касается записи в выложенном mp3, то качество звука немного не дотягивает до Hi-Fi. Плюс надо уши очень сильно тренировать для восприятия китайского на слух. Я просто не понимаю, что там говорит комментатор — точно имя игрока? Поэтому и попросил расшифровку. А что пишется Wang Liqin (это и есть фонетическая транскрипция иероглифической записи, цифры означают тон каждого слога), так это понятно, можно хоть на ITTF посмотреть.
            Давайте эту дискуссию закрывать. Хотите писать правильно — смотрите таблицу. Не хотите — пышыте с ашипками. Никто же не обидится. Мир?

            #87001

            mx4

                • Всего сообщений: 844

              Если заканчивать с пионэрским флеймом и резюмировать мою точку зрения, то:

              1. Ин. язык — это живое дерево со множеством особенностей и исключений, которые не всегда укладываются в простые схемы.
              2. Перевод имён собственных с неанглийского у наших журналистов происходит путём двойного перевода. С неанглийского-на-английский-на русский. Причины всем понятны.
              Отсюда имеем: Ликинь(а не Личин), Болл(а не Болль)
              3. В некоторых случаях, при подготовке репортажа полезно послушать произношение носителя языка и средствами русского языка(в некоторых случаях более выразительного, чем английский — мягкие согласные, много шипящих-свистящих) адекватно воспроизвести произношение. Теория может пострадать, но благодарные потомки будут вознаграждены пониманием не только соотечественников.

              Кстати, какова Ваша версия как появилось латинское написание Liqin?

              Моя: какой-то местный кадр, находясь в осознании окружающих колхозников как fluent-english, первый раз записал имя спортсмена на международные соревнования… Тот попал в рейтинги и вуаля.

              at your service

              #87002

              mx4

                  • Всего сообщений: 844

                @LiSiQin wrote:

                Что касается записи в выложенном mp3, то качество звука немного не дотягивает до Hi-Fi. Плюс надо уши очень сильно тренировать для восприятия китайского на слух. Я просто не понимаю, что там говорит комментатор — точно имя игрока? Поэтому и попросил расшифровку.

                Выбирайте http://www.ssnab.ru/tt/ любой матч(есть и по 1,5 часа c двумя комментаторами — мужчина+женщина) — я Вам выдеру оттуда звук в mp3 — и тогда отмазок будет меньше или следующим этапом будем брать языка(предлагаю соответствующий ресторан-столовку с носителями)? 8)

                at your service

                #87003

                DragonFly

                    • Всего сообщений: 12234

                  @mx4 wrote:

                  следующим этапом будем брать языка(предлагаю соответствующий ресторан-столовку с носителями)? 8)

                  Моя давняя мечта! Махайрод, собака_крымский_хан, имеет ведь всяких иностранных студентов, но до сих пор не обеспечил!

                  hare mamburu

                  #87004

                  LiSiQin

                      • Всего сообщений: 545

                    Как бы модераторы нас не погнали куда-нибудь с форума (хоть и на любые темы, но всё-таки о ракетке прошлого).
                    По порядку
                    1. Живое то живое, но есть же орфография и грамматика, которые совсем не однодневки. ГРОЗНО так спрашиваю: «В алфавит русский укладываетесь»?
                    2. Не перевод, а транскрипция. Имена собственные обычно не переводят. Есть правила, для каждого языка свои. Не могу дать ссылку, но, вроде бы, есть правила для английских названий. Исторически сложившиеся исключения не считаются. Если правила игнорировать, то — цитирую вышеуказанную статью — «имеет место жалкая транслитерация с пиньинь с одновременным игнорированием транскрипции Палладия» — в случае китайского языка.
                    3. Как с этим справляются сами китайцы со своими закорючками — не знаю.Были придуманы системы фонетических транскрипций (их несколько) при помощи латинских букв и специальных знаков. Подчеркну, фонетических транскрипций, то есть, если знать правила чтения, то можно абсолютно правильно произнести слово. В материковом Китае прижилась (или была насаждена) система pinyin. Непроверенные данные с одного сайта: говорят, что в пятидесятые годы к созданию этой системы приложили руку советские китаисты. В целом система неплохая, но есть немало странностей: «q» читается как» ц», «r» как «ж», сочетание «ong» читается как «ун», ну и так далее… Вывод — читать, «как видишь по-английски/по-французски/…» нельзя, получится криво.
                    А версия — имеет право на существование… как версия.

                    #87005

                    DragonFly

                        • Всего сообщений: 12234

                      По-моему, кто-то напрашивается на жесткий лимит «не менее трех сообщений в месяц с исключительно китайских серверов»… 😈

                      hare mamburu

                      #87006

                      Urban

                          • Всего сообщений: 96

                        да ладно, черт с ними с китайцами, давайте лучше ракетку обсуждать :)
                        2LiSiQin

                        то во-первых, фотография не слишком детальная

                        да не слишком, но увидеть их можно было бы (если не закрасили)
                        вот например тоже не очень детальное фото, однако там очень хорошо видно

                        Не делаю никаих окончательных выводов, но с трудом представляю себе, что игрок берёт какое-то дерево и старательно копирует дугу и надпись, шоб было как у Стиги

                        этого я вообще не понял :?: , с одной стороны вы приводите доводы что это клиппер, а тут наоборот говорите «но с трудом представляю себе….»
                        2mx4

                        Бывают ведь Clipper-а и не WRB

                        да их 3-4 вида…
                        И всетаки я сомневаюсь что это клиппер, ну подумайте сами, если ему так нравится клиппер неужели дядьки из DHS не смогут сделать аналог клиппера? Зачем нужен весь этот маскарад с переклеиванием ручек (о новый термин, «я сегодня ручку переклеил на два слоя» :D ) закрашиванием слоев и.тд.?
                        Итого я думаю вот что:
                        1. Это новая модель DHS которой просто еще нету в каталогах и на сайте производителя.
                        2. Возможно стига продала права на технологию CR (такое уже было, андро выпускала основы с WRB)
                        Смущает одно, надпись Clipper CR, как сказал LiSiQin…. почему ее тогда не убрали? 🙄

                        А что это у меня за колобок с зубами?

                        #87007

                        LiSiQin

                            • Всего сообщений: 545

                          Urban
                          Э-эх, даже дети знают, что рукоятку надо переклеивать на ниппель…
                          И что непонятно на тему маскировки? Я же приводил пример с Вальднером. Логика такая: игроку понравился Clipper CR, но у него контракт со своей отечественной DHS. Когда резина наклеена и торец закрашен, то «выдать» может только рукоятка и полоски сбоку. Налепим рукоятку «от спонсора», замажем полоски и играем, чем хотим.
                          А вот вариант, что берётся ракетка DHS, старательно копируется надпись и дуга со Стиги, какется мне очень и очень причудливым. Разве что «первая ракетка мира» искренне верит, что это приносит удачу в игре. Вроде волшебных рун.
                          Про эксклюзив и «может ли фирма X сделать основание по заказу». Достоверных данных нет, можно попробовать рассуждать логически. Верю, что может. Но это будут только затраты. Да ещё, наверное, игроку надо платить. Ну а деньги как зарабатывать? Скорее всего, серийным производством. А эксклюзив заменить на право первого выбора. (Аналогия: говорят, в СССР лучшие радиодетали отправлялись через военную приёмку, следующая ступень качества — на радиозаводы, а оставшиеся — в магазины на радость радиолюбителям. ) Ещё раз повторю, это только гипотеза.
                          P.S. Модераторы и вправду не дремлют. Просто был задан достаточно прямой вопрос про происхождение таких странных буквосочетаний…

                          #87008

                          antonch

                              • Всего сообщений: 2148

                            Тут у меня недавно один теннисист спрашивает (не подумайте, что кто-то из форумчан, он до интернета вряд ли доберется): Как ты думаешь, какой фирмы у меня будет следующее новое основание? Ну я ему перечислять начал Butterfly, Stiga, потом говорю, — made in Mebelny Kombinat. Нее, говорит, будет Tibhar. А почему? А потому что легче подделать.

                            Шлагер Карбон ОФФ+ марк V мах справа, Харрикейн 3 мах слева

                            #87009

                            Urban

                                • Всего сообщений: 96

                              Urban
                              Э-эх, даже дети знают, что рукоятку надо переклеивать на ниппель…

                              а вот объясните мне темному, как это «на ниппель»? Часто вижу тут на форуме это выражение, а в нашей деревне все в незнанке что это такое 😳

                              А что это у меня за колобок с зубами?

                              #87010

                              Kons

                                  • Всего сообщений: 1439

                                @Urban wrote:

                                Urban
                                Э-эх, даже дети знают, что рукоятку надо переклеивать на ниппель…

                                а вот объясните мне темному, как это «на ниппель»? Часто вижу тут на форуме это выражение, а в нашей деревне все в незнанке что это такое 😳

                                В теннисных кругах это означает переклейку без просушки клея — «на мокрую», намазал накладку и основание, и сразу приклеиваешь.

                                Здесь вам не тут! А то ишь!

                                #87011

                                AlexSerp

                                    • Всего сообщений: 1249

                                  @Kons wrote:

                                  @Urban wrote:

                                  Urban
                                  Э-эх, даже дети знают, что рукоятку надо переклеивать на ниппель…

                                  а вот объясните мне темному, как это «на ниппель»? Часто вижу тут на форуме это выражение, а в нашей деревне все в незнанке что это такое 😳

                                  В теннисных кругах это означает переклейку без просушки клея — «на мокрую», намазал накладку и основание, и сразу приклеиваешь.

                                  Я видел немного другой ниппель.
                                  Накладка приклеивается на обложку от накладки.
                                  И вместе с обложкой, во время сушкитакой, она сврачивается чуть
                                  ли не трубочкой. Т.е. края обложки смыкаются, сверху облжка, внутри накладка.
                                  Потом накладка отдирается от обложки и переносится на основу.
                                  Сколько по времени это делается я не засекал.

                                  ЗЫ. Сейчас в Москве нет Миллениума от БТФ, так я под это дело может вообще переклеиваться прекращу.
                                  Вчера тренировался 2 недели назад поклеянными накладками, таки намана. :)

                                  Я не волшебник, я только учусь. (с) к/ф Золушка

                                Просмотр 15 сообщений - с 46 по 60 (из 61 всего)
                                • Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.
                                Просмотров: 473