Форумы › Тематические форумы › Техника, стратегия и тактика › Терминология настольного тенниса
- В этой теме 67 ответов, 17 участников, последнее обновление 28.02.2006 в 13:20 сделано chopper.
-
АвторСообщения
-
- Всего сообщений: 3991
Помню, помню…Когда я не знал, что такое «баллон», и спросил по простоте душевной и ментальной, один уважаемый форумчанин так сказал «Ты что меня позоришь?». Ну, с тех пор я немного подковался и знаю это. Также помню, как я со скрипом выяснял, что такое «лесенка». Короче? Я почему пишу? Давайте в одном месте свалим что-то вроде терминологии. Причем все, конечно, не охватить, а какие-то проблемные вещи. Которые в разных местах называются по-разному. Наверное, самая проблемный термин — топс, т к есть много уточняющих прилагательных. Например, мне интересно, в итоге, в сухом остатке — «тонкий топс» и «зависной» — это одно и то же? Также было бы интересно обсудить, как одни и те же технические приемы или явления называются в разных странах и, возможэно, в регионах нашей страны. Например, сопля или лесенка — всюду одинаково? Как писал недавно Терри, у них лесенка это king of the hill — то есть Царь горы.
2 Sever8 Олег! Ты вообще иностранный иностранец, как у вас с терминологией? Все то же или что-то по-другому?Вот уже прошедшие обсуждения терминологии настольного тенниса, иногда пересекающиеся с техникой, что я помню и сумел найти.
1) 1-1особенности перевода терминов настольного тенниса с английского, или Нужен словарь!
1-2 краткий терминологический словарик2) варианты топспина
2-1 Что такое плоский топс
2-2 Кривой топс, или топс с боковым вращением
2-3 быстрый топс
2-4 забросы и полусвечи3) 3-1 скидка
3-2 что такое slice?4) Ошибочная терминология
4-1) small top spinenglish4all.ru
В Швейцарии, во всяком случае во франкоязычной части, баллон = carrot. Т.е. народ кричит «морковь», когда либо подставил (в смысле поднял) мяч, либо промазал по подставе. Истоков не знаю. Мне кажется — дыня было бы выразительнее
Teneir-5002/Sriver-D13-L/1.3
- Всего сообщений: 12234
Мик, я тебя умоляю! Тупые китайские переводчики написали тупую фразу. Люди не знают ничего о настольном теннисе и примерно знают английский язык. Тут же нашлись комментаторы с примерами таких ударов, и вот это уже «термин настольного тенниса»!
hare mamburu
- Всего сообщений: 12234
@vmg wrote:
В Швейцарии, во всяком случае во франкоязычной части, баллон = carrot. Т.е. народ кричит «морковь», когда либо подставил (в смысле поднял) мяч, либо промазал по подставе. Истоков не знаю. Мне кажется — дыня было бы выразительнее
Мой мега-шеф говорит моему шефу: «Рустам, у тебя ЛОШАДЬ». Это означает — ошибка, промашка. Нигде более подобного выражения не слыхал.
hare mamburu
- Всего сообщений: 3991
@DragonFly wrote:
Мик, я тебя умоляю! Тупые китайские переводчики написали тупую фразу. Люди не знают ничего о настольном теннисе и примерно знают английский язык. Тут же нашлись комментаторы с примерами таких ударов, и вот это уже «термин настольного тенниса»!
Сейчас перемещу в подраздел Ошибочная терминология
А вообще, господа и дамы, налицо явный разброс в понимании целей и задач форума. Ув админы, особенно многомудрый TTW, возьмите да напишите правила. Ну мне поручите написать и отреджактируйте. Кратко — цели и задачи.
Ну потрепались насчет small top spin, в итоге выяснили что к чему. Что характерно, ошибка исходила от китайцев. Спорю, у нас есть стереотип — китайцы серьезно относятся к нт. Думаю поэтому человек и не вникал особо. Когда китайцы пишут, им вроде доверяешь. То есть странно представить себе ситуацию, что их переводчик в теннисе не петрит или что у него консультанта нет. Но, я согласен с ДФ, вот имеем контрпример. Так разве это обсуждение бесполезно? Теперь каждый из нас будет более критически относится к инфо на китайский накладках.english4all.ru
@DragonFly wrote:
Мой мега-шеф говорит моему шефу: «Рустам, у тебя ЛОШАДЬ». Это означает — ошибка, промашка.
Высокие отношения! Это тебе не осел, а тем более козел. А может в вашей структуре за «козла» следует серьезно отвечать? 😆
Teneir-5002/Sriver-D13-L/1.3
- Всего сообщений: 2507
Сильная подрезка — запил. Мне в спортшколе всегда говорят, что я пилить не умею. А я… на самом деле не умею ))
- Всего сообщений: 29
В дружественном форуме на сайте TTSPORT.RU была такая темка, называлась:феня настольного тенниса
- Всего сообщений: 611
@vmg wrote:
В Швейцарии, во всяком случае во франкоязычной части, баллон = carrot. Т.е. народ кричит «морковь», когда либо подставил (в смысле поднял) мяч, либо промазал по подставе. Истоков не знаю. Мне кажется — дыня было бы выразительнее
Морковь пишется чуть по другому — «carotte». Причем есть значение перевода в словаре: 7) верченый мяч (в теннисе). Не обсудить ли что такое «верченый мяч «?
Аноним
- Всего сообщений: 15414
Я согласен с уважаемым Mickом.
Иной раз один ув. форумчанин не понимает другого не менее уважаемого.
А новички прийдя на форум учиться уму разуму, встретив «плоский топс», «подрезку с боковым вращением», подрезку с верхним вращением, и «топс длинными шипами», будут дезориентированны и потеряют веру в человечество…@mz wrote:
Морковь пишется чуть по другому — «carotte». Причем есть значение перевода в словаре: 7) верченый мяч (в теннисе). Не обсудить ли что такое «верченый мяч «?
Мне казалось, что английский вариант будет более понятен участникам форума. К тому же, я не был уверен, что напишу «морковь» по-французски без ошибок (эти окончания слов :evil:). А дополнительное значение интересное, не знал. Спасибо!
Teneir-5002/Sriver-D13-L/1.3
- Всего сообщений: 12234
@mick wrote:
Когда китайцы пишут, им вроде доверяешь. То есть странно представить себе ситуацию, что их переводчик в теннисе не петрит или что у него консультанта нет.
Мик, ты никогда не держал в руках инструкцию к аппаратуре ценой в несколько сотен долларов, от солидного японского производителя с оборотами на три порядка выше чем у этой мизерабль китайской лавочки? Ты же сам переводчик, не понимаешь, кто и как лепит эти «технические тексты»?
hare mamburu
- Всего сообщений: 12234
@Андрей А wrote:
А новички прийдя на форум учится уму разуму, встретив «плоский топс», подрезку с боковым вращением, и топс длиннми шипами, будут дезориентированными
… плюнут на эту ерунду и пойдут тренироваться. и правильно сделают.
hare mamburu
- Всего сообщений: 3991
@DragonFly wrote:
Мик, ты никогда не держал в руках инструкцию к аппаратуре ценой в несколько сотен долларов, от солидного японского производителя с оборотами на три порядка выше чем у этой мизерабль китайской лавочки? Ты же сам переводчик, не понимаешь, кто и как лепит эти «технические тексты»?
Понимаю, канешна, но…Знаешь, читаешь, видишь там пару-тройку иероглифов, чувствуешь этот волшебный запах резинового коврика под дверью и…Вот она, магия Востока!
english4all.ru
- Всего сообщений: 3991
@DragonFly wrote:
@Андрей А wrote:
А новички прийдя на форум учится уму разуму, будут дезориентированными
… плюнут на эту ерунду и пойдут тренироваться. и правильно сделают.
Но потом все равно вернутся и строго так спросят — Ну и что же это такое я себе поставил?
english4all.ru
-
АвторСообщения
- Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.