мобильное приложение мелбет

Терминология настольного тенниса

Форумы Тематические форумы Техника, стратегия и тактика Терминология настольного тенниса

  • В этой теме 67 ответов, 17 участников, последнее обновление 28.02.2006 в 13:20 сделано chopper.
Просмотр 15 сообщений - с 1 по 15 (из 68 всего)
  • Автор

    Сообщения

  • #45905

    mick

        • Всего сообщений: 3991

      Помню, помню…Когда я не знал, что такое «баллон», и спросил по простоте душевной и ментальной, один уважаемый форумчанин так сказал «Ты что меня позоришь?». Ну, с тех пор я немного подковался и знаю это. Также помню, как я со скрипом выяснял, что такое «лесенка». Короче? Я почему пишу? Давайте в одном месте свалим что-то вроде терминологии. Причем все, конечно, не охватить, а какие-то проблемные вещи. Которые в разных местах называются по-разному. Наверное, самая проблемный термин — топс, т к есть много уточняющих прилагательных. Например, мне интересно, в итоге, в сухом остатке — «тонкий топс» и «зависной» — это одно и то же? Также было бы интересно обсудить, как одни и те же технические приемы или явления называются в разных странах и, возможэно, в регионах нашей страны. Например, сопля или лесенка — всюду одинаково? Как писал недавно Терри, у них лесенка это king of the hill — то есть Царь горы.
      2 Sever8 Олег! Ты вообще иностранный иностранец, как у вас с терминологией? Все то же или что-то по-другому?

      Вот уже прошедшие обсуждения терминологии настольного тенниса, иногда пересекающиеся с техникой, что я помню и сумел найти.

      1) 1-1особенности перевода терминов настольного тенниса с английского, или Нужен словарь!
      1-2 краткий терминологический словарик

      2) варианты топспина
      2-1 Что такое плоский топс
      2-2 Кривой топс, или топс с боковым вращением
      2-3 быстрый топс
      2-4 забросы и полусвечи

      3) 3-1 скидка
      3-2 что такое slice?

      4) Ошибочная терминология
      4-1) small top spin

      english4all.ru

      #122347

      vmg

      Участник
          • Всего сообщений: 7366

        В Швейцарии, во всяком случае во франкоязычной части, баллон = carrot. Т.е. народ кричит «морковь», когда либо подставил (в смысле поднял) мяч, либо промазал по подставе. Истоков не знаю. Мне кажется — дыня было бы выразительнее :D

        Teneir-5002/Sriver-D13-L/1.3

        #122348

        DragonFly

            • Всего сообщений: 12234

          Мик, я тебя умоляю! Тупые китайские переводчики написали тупую фразу. Люди не знают ничего о настольном теннисе и примерно знают английский язык. Тут же нашлись комментаторы с примерами таких ударов, и вот это уже «термин настольного тенниса»!

          hare mamburu

          #122349

          DragonFly

              • Всего сообщений: 12234

            @vmg wrote:

            В Швейцарии, во всяком случае во франкоязычной части, баллон = carrot. Т.е. народ кричит «морковь», когда либо подставил (в смысле поднял) мяч, либо промазал по подставе. Истоков не знаю. Мне кажется — дыня было бы выразительнее :D

            Мой мега-шеф говорит моему шефу: «Рустам, у тебя ЛОШАДЬ». Это означает — ошибка, промашка. Нигде более подобного выражения не слыхал.

            hare mamburu

            #122350

            mick

                • Всего сообщений: 3991

              @DragonFly wrote:

              Мик, я тебя умоляю! Тупые китайские переводчики написали тупую фразу. Люди не знают ничего о настольном теннисе и примерно знают английский язык. Тут же нашлись комментаторы с примерами таких ударов, и вот это уже «термин настольного тенниса»!

              Сейчас перемещу в подраздел Ошибочная терминология

              А вообще, господа и дамы, налицо явный разброс в понимании целей и задач форума. Ув админы, особенно многомудрый TTW, возьмите да напишите правила. Ну мне поручите написать и отреджактируйте. Кратко — цели и задачи.
              Ну потрепались насчет small top spin, в итоге выяснили что к чему. Что характерно, ошибка исходила от китайцев. Спорю, у нас есть стереотип — китайцы серьезно относятся к нт. Думаю поэтому человек и не вникал особо. Когда китайцы пишут, им вроде доверяешь. То есть странно представить себе ситуацию, что их переводчик в теннисе не петрит или что у него консультанта нет. Но, я согласен с ДФ, вот имеем контрпример. Так разве это обсуждение бесполезно? Теперь каждый из нас будет более критически относится к инфо на китайский накладках.

              english4all.ru

              #122351

              vmg

              Участник
                  • Всего сообщений: 7366

                @DragonFly wrote:

                Мой мега-шеф говорит моему шефу: «Рустам, у тебя ЛОШАДЬ». Это означает — ошибка, промашка.

                Высокие отношения! Это тебе не осел, а тем более козел. А может в вашей структуре за «козла» следует серьезно отвечать? 😆

                Teneir-5002/Sriver-D13-L/1.3

                #122352

                metaxa

                    • Всего сообщений: 2507

                  Сильная подрезка — запил. Мне в спортшколе всегда говорят, что я пилить не умею. А я… на самом деле не умею :)))

                  #122353

                  ilyaget

                      • Всего сообщений: 29

                    В дружественном форуме на сайте TTSPORT.RU была такая темка, называлась:феня настольного тенниса

                    #122354

                    mz

                        • Всего сообщений: 611

                      @vmg wrote:

                      В Швейцарии, во всяком случае во франкоязычной части, баллон = carrot. Т.е. народ кричит «морковь», когда либо подставил (в смысле поднял) мяч, либо промазал по подставе. Истоков не знаю. Мне кажется — дыня было бы выразительнее :D

                      Морковь пишется чуть по другому — «carotte». Причем есть значение перевода в словаре: 7) верченый мяч (в теннисе). Не обсудить ли что такое «верченый мяч «? :-)

                      #122355

                      Аноним

                          • Всего сообщений: 15414

                        Я согласен с уважаемым Mickом.
                        Иной раз один ув. форумчанин не понимает другого не менее уважаемого.
                        А новички прийдя на форум учиться уму разуму, встретив «плоский топс», «подрезку с боковым вращением», подрезку с верхним вращением, и «топс длинными шипами», будут дезориентированны и потеряют веру в человечество…

                        #122356

                        vmg

                        Участник
                            • Всего сообщений: 7366

                          @mz wrote:

                          Морковь пишется чуть по другому — «carotte». Причем есть значение перевода в словаре: 7) верченый мяч (в теннисе). Не обсудить ли что такое «верченый мяч «? :-)

                          Мне казалось, что английский вариант будет более понятен участникам форума. К тому же, я не был уверен, что напишу «морковь» по-французски без ошибок (эти окончания слов :evil:). А дополнительное значение интересное, не знал. Спасибо!

                          Teneir-5002/Sriver-D13-L/1.3

                          #122357

                          DragonFly

                              • Всего сообщений: 12234

                            @mick wrote:

                            Когда китайцы пишут, им вроде доверяешь. То есть странно представить себе ситуацию, что их переводчик в теннисе не петрит или что у него консультанта нет.

                            Мик, ты никогда не держал в руках инструкцию к аппаратуре ценой в несколько сотен долларов, от солидного японского производителя с оборотами на три порядка выше чем у этой мизерабль китайской лавочки? Ты же сам переводчик, не понимаешь, кто и как лепит эти «технические тексты»?

                            hare mamburu

                            #122358

                            DragonFly

                                • Всего сообщений: 12234

                              @Андрей А wrote:

                              А новички прийдя на форум учится уму разуму, встретив «плоский топс», подрезку с боковым вращением, и топс длиннми шипами, будут дезориентированными

                              … плюнут на эту ерунду и пойдут тренироваться. и правильно сделают.

                              hare mamburu

                              #122359

                              mick

                                  • Всего сообщений: 3991

                                @DragonFly wrote:

                                Мик, ты никогда не держал в руках инструкцию к аппаратуре ценой в несколько сотен долларов, от солидного японского производителя с оборотами на три порядка выше чем у этой мизерабль китайской лавочки? Ты же сам переводчик, не понимаешь, кто и как лепит эти «технические тексты»?

                                Понимаю, канешна, но…Знаешь, читаешь, видишь там пару-тройку иероглифов, чувствуешь этот волшебный запах резинового коврика под дверью и…Вот она, магия Востока!

                                english4all.ru

                                #122360

                                mick

                                    • Всего сообщений: 3991

                                  @DragonFly wrote:

                                  @Андрей А wrote:

                                  А новички прийдя на форум учится уму разуму, будут дезориентированными

                                  … плюнут на эту ерунду и пойдут тренироваться. и правильно сделают.

                                  Но потом все равно вернутся и строго так спросят — Ну и что же это такое я себе поставил?

                                  english4all.ru

                                Просмотр 15 сообщений - с 1 по 15 (из 68 всего)
                                • Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.
                                Просмотров: 877