мобильное приложение мелбет

Имена китайских спортсменов на русском. Контрольный выстрел.

Форумы Главный Популярные вопросы Имена китайских спортсменов на русском. Контрольный выстрел.

  • В этой теме 80 ответов, 14 участников, последнее обновление 30.03.2018 в 12:03 сделано osmar920.
Просмотр 15 сообщений - с 61 по 75 (из 81 всего)
  • Автор

    Сообщения

  • #470899

    vladbar2007

        • Всего сообщений: 17289

      @Ol wrote:

      Как бы ни пытался PPK аргументировать написание и произношение китайских и других фамилий-имён, всё равно ничего не поменяется.
      Потому что так уже привыкли говорить.
      Потому что все полиглоты и всё знают сами.
      Потому что так какие-то комментаторы говорят, хотя они не китайцы.
      Ну и в силу невежества, нежелания разбираться и упрямства.

      Противоречия в произношении с разных языков были,есть и будут до тех пор-пока весь мир-не станет Россией! :D Тогда все 7 миллиардов-станут говорить на языке Пушкина и китайцы тоже…И МА ЛОНГОМ! :D Как в том анекдоте про Обаму! :D Не стоит пытаться заставлять людей делать не так,как они привыкли.Это-ничем хорошим,как правило-не заканчивается.

      #470900

      osmar920

          • Всего сообщений: 11138

        @happyn wrote:

        А почему, интересно, тупые англичане и всякие американцы произносят вместо четко понятного и слышимого МосКВА какое-то непонятное МосКОУ, а уж как они произносят слово РОССИЯ, я вам тут даже передать не могу.
        В какой пиньинь их послать, чтобы они научились произносить эти слова, наконец, правильно, так, как их произносят на языке оригинала?
        Ну и написание у них тоже, имхо, хромает…

        Потому, что неоднократно говорилось,что романизация не означает транслитерацию или транскрипцию или англицизацию. ong в пиньине не ong в английском.
        Есть названия на иностранном языке и есть собственные. Почему мы не говорим Суоми или мадьяры , Китай тоже имеет свое название, но называют Китай, China.

        http://savepic.net/2267008m.gif

        #470901

        happyn

            • Всего сообщений: 399

          @osmar920 wrote:

          Потому, что неоднократно говорилось,что романизация не означает транслитерацию или транскрипцию или англицизацию. ong в пиньине не ong в английском.

          Ну, по такой же логике тогда и «руссковизация» не означает транслитерацию или транскрипцию ни с китайского, ни с пиньиня, ни откуда либо еще. И Ма Лонг в русском это не Ma Long и не Ма Лун в пиньине и не как там это пишется на иероглифах в китайском.
          Не? Тут такая логика не прокатывает?

          #470902

          Ol

              • Всего сообщений: 269

            @vladbar2007 wrote:

            Не стоит пытаться заставлять людей делать не так,как они привыкли.Это-ничем хорошим,как правило-не заканчивается.

            Каких людей, кто заставляет, чем заканчивается, о чём вы?
            Я, например, всегда говорил Ма Лун, но пишу Ма Long.

            #470903

            osmar920

                • Всего сообщений: 11138

              @happyn wrote:

              @osmar920 wrote:

              Потому, что неоднократно говорилось,что романизация не означает транслитерацию или транскрипцию или англицизацию. ong в пиньине не ong в английском.

              Ну, по такой же логике тогда и «руссковизация» не означает транслитерацию или транскрипцию ни с китайского, ни с пиньиня, ни откуда либо еще. И Ма Лонг в русском это не Ma Long и не Ма Лун в пиньине и не как там это пишется на иероглифах в китайском.
              Не? Тут такая логика не прокатывает?

              Это логика не канает, поскольку есть общепризнаные подходы в том или ином деле. Чукчизация тоже не проходит .
              Как и не проходит руссквизация медицинских терминов, которые весь мир знает по латыни.
              Кроме того, произношение имен может иметь исклбчения из правил. А название городов и стран га иностранных языках может иметь свое происхождение еще до времён лингвистов.

              http://savepic.net/2267008m.gif

              #470904

              vladbar2007

                  • Всего сообщений: 17289

                @Ol wrote:

                @vladbar2007 wrote:

                Не стоит пытаться заставлять людей делать не так,как они привыкли.Это-ничем хорошим,как правило-не заканчивается.

                Каких людей, кто заставляет, чем заканчивается, о чём вы?
                Я, например, всегда говорил Ма Лун, но пишу Ма Long.

                Ну а я-всегда называл его МА ЛОНг…Так.как его называют в репортажах..и не собираюсь ничего менять,так как Ма ЛУНом-точно не является..И пусть его китайцы называют по своему-как угодно!Это-их язык и мы-не обязаны называть так.как называют они его.В таком случае и меня они тоже обязаны четко называть Владимиром Михайловичем.хотя-язык точно сломают.пока выговорят.. :D Поэтому.меня они будут звать-ФОЛАЦЗИМИЕР!! :D Ну и что??

                #470905

                Ol

                    • Всего сообщений: 269

                  @vladbar2007 wrote:

                  так как Ма ЛУНом-точно не является..

                  Вы-то откуда знаете, тем более точно? Cо своего мнения?
                  @vladbar2007 wrote:

                  И пусть его китайцы называют по своему-как угодно!Это-их язык и мы-не обязаны называть так.как называют они его.В таком случае и меня они тоже обязаны четко называть Владимиром Михайловичем.хотя-язык точно сломают.пока выговорят.. :D Поэтому.меня они будут звать-ФОЛАЦЗИМИЕР!! :D Ну и что??

                  В любом случае вы называете Ма не так, как китайцы.
                  Вот интересно, если сам Ма вам скажет, как его зовут вы тоже будете неправильно звать?
                  @vladbar2007 wrote:

                  В таком случае и меня они тоже обязаны четко называть Владимиром Михайловичем.

                  Так обратитесь к китайцам и скажите, как вас называть, пусть тренируются.
                  Хотя, если вы не хотите пытаться звать их правильно, то почему они обязаны звать правильно вас.

                  #470906

                  happyn

                      • Всего сообщений: 399

                    Вот тут (http://ru.butterflymag.com/2014/05/why-are-the-chinese-so-strong-2/) достаточно старый (2014) обзор внутрикитайских соревнований с участием сильнейших теннисистов. Вставлены ролики с китайского ТВ с китайским комментатором. Можно посмотреть и послушать, как они кого называют.

                    Как по мне, то комментатор произносит «Ма Лон» (на конце такое характерное пригнусавливание, как если бы произносилось английское Ma Long), а также, что неожиданно, что-то вроде «Шу Син».

                    Наверное, этот пример никому ничего не докажет, но, все-таки, уж за китайцами-то мы оставим право называть своих игроков, как они считают правильным? Или и им тоже надо про транслитерацию объснить?

                    #470907

                    dendav

                        • Всего сообщений: 2580

                      @happyn wrote:

                      Как по мне, то комментатор произносит «Ма Лон» (на конце такое характерное пригнусавливание, как если бы произносилось английское Ma Long), а также, что неожиданно, что-то вроде «Шу Син».

                      Я уже приводил примеры с китайских турниров, где местные комментаторы произносят вовсе не Сюй Синь или Фань Джендун. Там гораздо ближе к Шу Шину и Фан Джендону, а Ма Лон тоже ну никак не Ма Лун.

                      В чем смысл коверканья чужих имен ради следования довольно абсурдным правилам я не понимаю. Если это якобы ради однообразия, то это нифига не работает, а лишь создает лишнюю путаницу.

                      #470908

                      bogomazova

                          • Всего сообщений: 81

                        @happyn wrote:

                        Можно посмотреть и послушать, как они кого называют….

                        Можно послушать и по-разному услышать.
                        Вопрос, как записать.
                        Страница в русскоязычной Вики про Ма Луна создана в 2012 году. С тех пор трижды осуществлялись попытки поправить: 2 раза на Ма Лонга, 1 раз — на Ма Лона. На чьё мнение опираться? Чьим ушам верить? Кто будет авторитетом? Вместо долгих споров — проще опереться на давно существующие правила записи имён (транскрипционная система Палладия).

                        Ма Лун — это относительно простой вариант.
                        Давайте ваши варианты для Zhāng Jìkē.
                        Некоторые ведь зовут его просто: Вжик. 🙄
                        И их понимают. Но нужно ли так писать?

                        #470909

                        osmar920

                            • Всего сообщений: 11138

                          Как я ранее упоминал, спросил н4посредственно у двух китайцев с конкретным вопросом к чему ближе произношение О или У сказали У.
                          Тоже спросил о хи хin, ближе к Ш.
                          А слышать можно и Щ и з и П и Л.

                          http://savepic.net/2267008m.gif

                          #470910

                          vladbar2007

                              • Всего сообщений: 17289

                            А что?Давайте его Вжиком называть!Просто и понятно,безо всяких там ЦЗИКЁ,, :D

                            #470911

                            bogomazova

                                • Всего сообщений: 81

                              @vladbar2007 wrote:

                              ….Ну а я-всегда называл его МА ЛОНг…..

                              По заявкам телезрителей создала в Вики страницу-редирект «Ма Лонг» .

                              #470912

                              happyn

                                  • Всего сообщений: 399

                                @bogomazova wrote:

                                Чьим ушам верить?

                                Вообще, для людей, не страдающих проблемами со слухом, довольно естественно верить своим собственным ушам. И если человек слышит одно, но кто-то ему пытается доказать, что это не так, согласно неких правил, то здравый смысл подсказывает, что 99% людей останутся на позиции, что то, что они слышат «своими ушами» — это и есть правильно. :headphones:

                                Что не отменяет того, что люди, считающие правила верными, останутся на позиции, что правила верны, а люди, слышащие «своими ушами» иное — имеют, видимо, или проблемы со слухом или проблемы с логикой, т.к. сомневаются в «давно существующих правилах», а вместо этого полагаются на столь ненадежный и субъективный источник, как собственные уши. 8)

                                В общем, тут, по-моему, все черты религиозного спора налицо… Лучше я, братцы, тикаю отсюда 😡

                                #470913

                                osmar920

                                    • Всего сообщений: 11138

                                  Только что спросил о Zhang Jike.
                                  Теперь уж ясно, что не читают лайк по правилам английского .
                                  Чанг Джикэ ударение на Э. Но поскольку китайцы со свистом как том произносят. Можно услышать Джан Тсикэ.
                                  Наиболее точно будет нечто между Ч и Дж, и думаю Джикэ(не твердое Ж, как то З).
                                  Я да склонился бы к
                                  Джан Дзикэ.

                                  http://savepic.net/2267008m.gif

                                Просмотр 15 сообщений - с 61 по 75 (из 81 всего)
                                • Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.
                                Просмотров: 1200