- В этой теме 132 ответа, 10 участников, последнее обновление 19.12.2016 в 19:04 сделано Nemchenko_V.
-
АвторСообщения
-
- Всего сообщений: 11138
Я думаю,что Накат заимствован от алкашей. Вот накатишь под 40% так и появится вращение нижнее или верхнее,в зависимости как нажрешься.
Тут тебе и Плашмя об асфальт вырисуется.http://savepic.net/2267008m.gif
- Всего сообщений: 17289
@osmar920 wrote:
Я думаю,что Накат заимствован от алкашей. Вот накатишь под 40% так и появится вращение нижнее или верхнее,в зависимости как нажрешься.
Тут тебе и Плашмя об асфальт вырисуется.Роман-отвечая в таком духе,пусть и с сарказмом-вы недалеко уходите от Немченко!Лучше не замечайте его постов…
- Всего сообщений: 11138
@vladbar2007 wrote:
@osmar920 wrote:
Я думаю,что Накат заимствован от алкашей. Вот накатишь под 40% так и появится вращение нижнее или верхнее,в зависимости как нажрешься.
Тут тебе и Плашмя об асфальт вырисуется.Роман-отвечая в таком духе,пусть и с сарказмом-вы недалеко уходите от Немченко!Лучше не замечайте его постов…
Это не сарказм, а юмор.
Вы точно не далеко ушли, а обещали ,что не будете в форуме гадить.
Вот вы и не замечайте на форуме ничего и не комментируйте со своей коммунистической моралью.http://savepic.net/2267008m.gif
- Всего сообщений: 11138
А я думал до этого,что это ваше дело. Спасибо,что сделали открытие.
http://savepic.net/2267008m.gif
- Всего сообщений: 5115
@osmar920 wrote:
Вот накатишь под 40% так и появится вращение нижнее или верхнее,в зависимости как нажрешься.
Тут тебе и Плашмя об асфальт вырисуется.Да, Рома, плашмя на асфальте вполне возможно, но вот о вращениях после наката 40-а градусной вы явно не в курсе (там обычно так называемое «боковое» — левое или правое, у всех по-разному,может быть вы в курсе отчего так?)
Поражаюсь умению мэтра классифицировать удары как в настольном теннисе так и в быту (пьянство)
- Всего сообщений: 5115
@osmar920 wrote:
Я думаю,что Накат заимствован от алкашей. Вот накатишь под 40% так и появится вращение нижнее или верхнее,в зависимости как нажрешься.
Тут тебе и Плашмя об асфальт вырисуется.Это перевод на английский:
I think that the Reel is adapted from alcoholics. That’s inflated by 40% and will rotation of the bottom or the top,depending on how drink.
Then you and Flat on the asphalt emerges.
А это с английского на русско_подобный:
Я думаю, что Катушка адаптирована от алкоголиков. Это завышенные на 40% и ротации нижней или верхней,в зависимости от того, как пить.
Тогда вы и плашмя на асфальт вытекает.
Удивительно, но прогресс очевиден! 😉 Очевидно, старые переводы следует кардинально пересмотреть и избавиться от «плоских» ударов и тем более от «плоских» мячей. 😮- Всего сообщений: 11138
переводчик не в состоянии переводить иносказание, сарказм или иронию……
идиоматику тем более
http://savepic.net/2267008m.gif
- Всего сообщений: 5115
@osmar920 wrote:
переводчик не в состоянии переводить иносказание, сарказм или иронию……
идиоматику тем более
Это, смотря какой переводчик! Иногда перевод лучше оригинала,или, по крайней мере, сравним с ним. Барашкин, как знаток немецкого,это должен подтвердить 😉
Die Lorelei» – Heinrich HeineIch weiss nicht, was soll es bedeuten,
Dass ich so traurig bin,
Ein M?rchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist k?hl und es dunkelt,
Und ruhig fliesst der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.
Die sch?nste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold’nes Geschmeide blitzet,
Sie k?mmt ihr goldenes Haar,
Sie k?mmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewalt’ge Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die H?h’.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn,
Und das hat mit ihrem Singen,
Die Loreley getan.
Не знаю, о чём я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далёких лет.Дохнуло прохладой, темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем её золотым.Проводит по золоту гребнем
И песню поёт она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несётся он к скалам гранитным,
Но видит её одну.А скалы кругом всё отвесней,
А волны- круче и злей.
И верно погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.- Всего сообщений: 5115
@primatt wrote:
Поражаюсь умению мэтра классифицировать удары как в настольном теннисе так и в быту (пьянство)
Уважаемый prima_tt (звучит-то как!), Речь шла о вращениях,а вы о каких-то ударах… С чего бы это? Вот лучше объясните, почему в ТЕННИСЕ мячи крученые и резаные, а в н/т с «верхним» и «нижним» вращением. Неужели других вращений нет?
- Всего сообщений: 17289
@Nemchenko_V wrote:
@osmar920 wrote:
переводчик не в состоянии переводить иносказание, сарказм или иронию……
идиоматику тем более
Это, смотря какой переводчик! Иногда перевод лучше оригинала,или, по крайней мере, сравним с ним. Барашкин, как знаток немецкого,это должен подтвердить 😉
Die Lorelei» – Heinrich HeineIch weiss nicht, was soll es bedeuten,
Dass ich so traurig bin,
Ein M?rchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist k?hl und es dunkelt,
Und ruhig fliesst der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.
Die sch?nste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold’nes Geschmeide blitzet,
Sie k?mmt ihr goldenes Haar,
Sie k?mmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewalt’ge Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die H?h’.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn,
Und das hat mit ihrem Singen,
Die Loreley getan.
Не знаю, о чём я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далёких лет.Дохнуло прохладой, темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем её золотым.Проводит по золоту гребнем
И песню поёт она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несётся он к скалам гранитным,
Но видит её одну.А скалы кругом всё отвесней,
А волны- круче и злей.
И верно погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.@Nemchenko_V wrote:
@primatt wrote:
Поражаюсь умению мэтра классифицировать удары как в настольном теннисе так и в быту (пьянство)
Уважаемый prima_tt (звучит-то как!), Речь шла о вращениях,а вы о каких-то ударах… С чего бы это? Вот лучше объясните, почему в ТЕННИСЕ мячи крученые и резаные, а в н/т с «верхним» и «нижним» вращением. Неужели других вращений нет?
Так вы еще и в большом теннисе (БТ) разбираетесь? Я этим видом спорта практически не интересуюсь, поэтому сравнивать удары малого и БТ не берусь. Если в БТ не все удары классифицированы, то у вас есть уникальный шанс исправить ситуацию, как вы ранее сделали в нт. Как вам такое название сильного плоского удара — «сметающий плашмяк»?
- Всего сообщений: 11138
Я знаю откуда берутся плоские мячи. Я иногда, когда работаю с БКМ, на них наступаю. А так как во мне чуть за 100 кг, они из сферических превращаются в плоские. Пррреступление ррраскрррыто, ррребят!!!
Butterfly TAMCA PRIMORAC CARBON OFF+
Butterfly Tenergy 05 ФэХэ 2,1/Butterfly Tenergy 05 ФэХэ 2,1 -
АвторСообщения
- Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.